미국, 새로운 GPS위성 발사
출처 | http://www.upi.com/Business_News/Securit...&or=bn |
---|
원제 : 미국은 미공군과 동맹국을 위해 GPS IIF-12 위성을 발사했다. (번역하다 보니... 동맹국보다는 아마도 위성군이라는 의미인것 같습니다.)
플로리다, 케이프 커내버럴. 2월 5일 (UPI) 미국은 GPS IIF-블록의 마지막위성을 12일 발사. 2016년 첫 임무를 완료했다.
위성의 개선된 위치확인시스템은 모든 군사작전과 민간 사용자에게 정확성을 증가시켜주며, 아틀라스V 로켓을 사용하여 발사되었다. 위성은 군사용 신호강도와 항법보조를 위해 설계되었다.
ULA, 보잉, 공군팀은 GPS IIF-12의 성공적인 발사에 축하했습니다.
ULA 서비스 담당 부사장인 Laura Maginnis는 " 이 시스템의 많은 기술로 인해, 우리의 남녀 모두에게 믿어지지 않는 가능성을 제공할것입니다. 이는 우리의 일상생활에 놀라운 기능을 제공합니다."
새로운 위성은 지상에서관리하며 통합된 블록 IIF 클러스터(컴퓨터에서 다수의 동기종 또는 이기종간에 데이터를 교환 처리하여 대량의 데이터를 다룰수 있게 하는것)를 사용하여 항법소프트웨어와 신뢰성을 개선하고 비용저하를 목표로한다.
미공군은 31개의 GPS 위성의 운용을 담당하며 새로운 GPS III 블록의 위성을 개발(출시)할 계획을 가지고 있다. 차세대 위성들은 GPS IIIA로 록히드마틴이 제조계약을 체결했고 설계수명을 초과한 궤도를 대체하기 위해 설계될것입니다.
-----------------
언제나 그렇듯 발번역, 의역, 오역이 난무하는 번역입니다. 대략의 큰 줄기만 취사선택하시고 꼭 원문글을 봐주시기 바랍니다. 다시말씀드리지만 오역쩝니다.
http://www.ulalaunch.com/
번역하면서... 이게 뭔가??? 했거든요.
그리고 Laura Maginnis 씨가 말한 provides incredible capabilities to our women and men in uniform에서 uniform은 제복을 뜻하고, 즉 남 및 여군을 뜻하는것입니다. 다시 번역하자면 "본 시스템은 우리의 군인들을 위하여 놀라운 능력을 제공하며, 또한 우리의 일상에 사용되는 수많은 기술(품)들을 (사용) 가능케합니다." 가 되겠습니다.
우리 친하게 지내유~.... 다음에도 친절한 가르침 더 부탁드립니다. ^^