軍 해작헬기사업 원점으로
출처 | https://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?n...ooper=DAUM |
---|
https://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?news_id=N1005104002&plink=ORI&cooper=DAUM
https://www.youtube.com/watch?v=KpdJVdK1wQM
위 기사와 관련한 신인균씨 논평입니다.
같은 현상을 두고 양극단에 서는 해석이 있다는 것을 보여드리기 위해 링크를 가져와봅니다.
그럼 씨호크를 들여올 가능성은 조금이나마 있겠네요
외국기사 번역은 뉴스체들이 그러니 한다. 했다 허용이지만
그외 자체적으로 붙인 코멘트는 댓글등에 불허하듯이 동일하게 적용됩니다.
본문의 본인 의견 부분 문체 수정하십시요.
그리고 팩트라면서 그 안에 추정이 들어가는게 말이 되나요?
저 위에 적힌 "추정"이라고 표현한 것은 제가 개인적으로 추정한 것이라기 보다 미국 측에서 "예산 내에서 할 수 있다"라고 추정한 것을 그렇게 표현한 것입니다. 문제가 되는지요?
팩트라고 하셨으면 나와있는것만 가지고 쓰셨어야죠.
그리고, 팩트란 그게 사실이라는 것을 근간에 깔아놓는 것입니다.
그런데, 저 기사 어디에 미국이 제시한 가격으로 예정 댓수를 도입할 수 있다고 되어 있나요?
가격만 낮췄다 뿐 아닌가요?
그리고 추정이라는 단어에 집중하시기 전에 본문에 개인 생각 적은 것에 대한 문체 수정이 먼저입니다.
아래 Price & Availability 관련 댓글 읽어 보셨는지요?
저 기사가 "팩트"만 얘기하고 있습니까, 아니면 기자 개인 의견과 "팩트"가 섞여 있습니까?
제가 "팩트"라고 쓴 부분은 "현재 진행 중인 해상작전 헬기 도입 사업의 사건 진행에 관한 팩트"이지 저 기자의 기사 내용이 아닙니다.
수정은 필요한 부분만 했습니다.
기존 게시글에 있던 제 의견(이라고는 쓰지만 사실에 가까운 글이었습니다만)은 이미 지웠습니다.
합리적이고 정확한 지적이 있으면 추가 수정하겠습니다.
네 그렇게 생각하셨으면 해당 기사만 제시하지 않고 미국 제시 가격이 예산안에서 이루어진다는 다른 기사 정도는 링크 해주셨어야 하지 않을까요?
그리고, 먼저 요청한 본문에 팩트 라고 하신 부분에 문체 수정은 왜 안하시나요?
http://lmdefense.com/fms-how-to-lors-pas-and-loas/
A Price and Availability (P&A) letter is exactly what it sounds like – a letter to inform the customer about the price and availability of the goods the customer is interested in. The DoD takes pains to emphasize that this number is only an estimate. The final cost of the sale will appear in the Letter of Offer and is often different from the initial estimate in the P&A. Again, per the DSCA Green Book:
P&A is a rough order of magnitude (ROM) estimate reflecting projected cost and availability for defense articles and services identified in an LOR. … P&A is intended for planning purposes only and should not be used by the customer for budgeting purposes.
estimate, 즉 말 그대로 "추정가"입니다.
그런데 국내 대부분의 수상함에서 운용하기에는 씨호크가 제약이 좀 많지 않나요..?
MIRAS님이 주장한 록마가 제안한 가격이 책정 예산에 맞는다는 것에 부합하는 기사는 원문에 있는 기사가 아니라
지금 링크하는 기사입니다.
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=100&oid=001&aid=0010593075
위에도 언급했습니다만, 사업 진행 전반에 관한 사실 관계를 "팩트"라고 표현하고 쓰는 것이 맞지 않을까요?
사실 관계와 기자의 사견이 뒤섞인 기사에 관한 팩트에 관해서 저는 언급한적 없습니다. 이는 다른 댓글에서 이미 밝혔습니다.
대부분의 사람들은 링크된 기사만 보고 생각합니다.
그게 틀렸다고 지적하셨으면, 그게 왜 틀렸는지 반론이 되는 기사를 링크시켜주는 것이 필요하다는 겁니다.
그리고 개인 계정으로도 또 쓰는데, 본문 내 ..됨.... 이런 문체 수정하십시요.
ps. 문제 지적만 운영자 계정으로 하고, 팩트에 대한 부분은 개인계정으로 헀어야 하는데 모두를 운영자 계정으로 해서 마치 어떤 강제성이 있는 것처럼 오인하게 한점은 사과드립니다.
네. 앞으로 그냥 링크만 가져오겠습니다.
이 사이트는 운영자가 관리가 아니라 다이다이 뜨는군요. 인상적입니다.
운영자 계정으로 할일과 개인 계정으로 할일을 분리하지 못한점에 대해서 반성합니다.