본격 번역 왜곡질은 한국이나 일본이나...
일본판 가생이.com 원문: http://horukan.com/blog-entry-3090.html
번역본: https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=auto&tl=ko&u=http%3A%2F%2Fhorukan.com%2Fblog-entry-3090.html
번역해간 포스팅: https://milidom.net/news/124983
한국인
미쓰비시가 개발중인 수륙 양용 장갑차는 반 죽은 것이나 다름 없다. 수륙 양용 장갑차를 사용한 것도 개발 한 것도 아마추어 업체가 개발했기 때문에 EFV의 모양과 이질감이 어중간한. EFV와 같이 죽으 될 것이다.
원문: 미쓰비시네 상륙장갑차는 반쯤 고인신세이신 EFV의 형상이랑 이질감이 상당한 모형이네요.
한국인
링크 된 원문에 나오는 사진은 수륙 양용 장갑차가 아니라 차륜 형 병력 수송 장갑차이지만 ...
원문: 링크된 원문에 나온 사진은 상륙장갑차가 아닌 차륜형 병력수송차 입니다.
한국인
그렇습니까 ··· 착각을하고있었습니다.
원문: (비밀글 처리되어 생략합니다)
한국인
EFV는 사망했다는 것은 맞는 말이다. 한국에서 차기 수륙 양용 장갑차로서 에드 환생 할 예정입니다.
원문: EFV는 고인 되신거 맞구요. 한국에서 차기 상장차로 예토전생 시킬 예정입니다
해상에서의 주행 속도가 EFV에 필적 하는군요 ... 한국군의 차기 수륙 양용 장갑차로 이상적이다.
한 줄 요약: 嘘つき, 切腹しろ. Shame on you. 황군의 후예라 자랑스럽습니까. (한심)
"Propaganda should be popular, not intellectually pleasing. It is not the task of propaganda to discover intellectual truths.
Those are found in other circumstances, I find them when thinking at my desk, but not in the meeting hall." - Joseph Goebbels
우왕
하멜른의...아니 주작(구라)마을의 이야기를 브금으로 넣어야 (먼산)